SILC - Passeport pour le monde

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Vocabulaire

Fil des billets

mardi 21 novembre 2017

Vocabulaire québécois : utile pour voyager au Québec !

Parc Mont Royal à Montréal

En voyage au Québec, vous vous habituerez vite à l'accent et à l'intonation de voix de nos voisins canadiens. Ne soyez pas surpris si les "t" se transforment en "ts" (une "voitsure"), ou encore si les "d" deviennent des "dz" (une brosse à "dzents"), et encore moins par les contractions de mots, voire de plusieurs mots, dont ils usent beaucoup !

Et pour vous familiariser avec le vocabulaire québécois, voici une liste non exhaustive de mots et expressions qui pourront vous êtes utiles si vous partez visiter Québec, Montréal, ou d'autres villes de la province du Québec.


Expressions québécoises


  • Murale à Montréal"Avoir de l’eau dans la cave" : porter des pantalons trop courts, « feu de plancher » en France
  • "Avoir la journée dans le corps" : être fatigué après une journée éprouvante
  • "Avoir le goût de… ": avoir envie de … « T’as le goût d’aller boire une broue ? »
  • "Avoir le piton collé" : avoir un gros fou rire, être incapable de s’arrêter
  • "Avoir les yeux dans l’eau/brailler" : pleurer (« Seul sur le sable, les yeux dans l’eau… » ;-)
  • "Avoir une crotte sur le cœur" : avoir un souci « Il ne lui parle plus depuis leur dispute, elle a encore une crotte sur le cœur.»
  • "Ayoye !" : aïe !
  • "En avoir plein son cas’" : en avoir  vraiment marre
  • "Etre colon / être épais" : être bête
  • "Etre sur le piton" : être en forme
  • "Faire un line-up" : patienter dans la file d’attente
  • "Il n’y a pas de quoi se pitcher sur les murs ": se dit d’une chose qui n’a rien d’exceptionnel « ce film était sympa mais pas de quoi se pitcher sur les murs »
  • "Lâche pas la patate" : expression signifiant « ne te décourage pas »
  • "Manger ses bas (ou ses chemises)" : paniquer, s’inquiéter. « Il n’a toujours pas commencé ses révisions, il mange ses bas ! »
  • "Niaise pas avec la puck !" : ne tourne pas autour du pot !
  • "On se calme le pompon" : se calmer, garder son sang-froid
  • "Péter de la broue" : crâner, frimer « Il n’arrête pas de péter de la broue depuis que sa photo est parue dans le journal du lycée ! »
  • "Péter une coche" : s’énerver très fort !
  • "Se faire carter" : devoir montrer sa pièce d’identité (par ex. pour un mineur qui veut entrer dans un bar)
  • "Se péter les bretelles" : être fier de soi « elle se pète les bretelles depuis que la prof l’a félicitée »
  • "Tirer une bûche" : prendre une chaise pour s’asseoir

Vocabulaire du quotidien 


  • Gallon de jus d'orange"Allo" : n’a pas la même signification qu’en France, signifie plutôt « Bonjour » ou « réveille toi ! »
  • "Achaler/écœurer" : embêter, ennuyer « il m’a achalé avec ses histoires ! »
  • "Au bout/au boutte" : génial, top, excellent !
  • "Babillard" : tableau d’affichage
  • "Barrer" : fermer « je vais barrer la fenêtre pour éviter les courants d’air »
  • "Bécosse" : familièrement, les toilettes
  • "Bobettes" : désigne les sous-vêtements (slip, culotte)
  • "Camisole" : T-shirt
  • "Catcher" : comprendre, piger. « J’ai enfin catché le cours de maths ! »
  • "Cellulaire" : téléphone portable (le portable -  ou laptop -  désignent l’ordinateur portable)
  • "Centre d’achat" : centre commercial
  • "Char" : une voiture
  • "Chui" : contraction de « je suis »
  • "Chum" : petit-copain. Au pluriel, désigne les amis
  • "Condo" : un appartement
  • "Crisse/crissement" : juron, équivalent de « vachement » : « elle est crissement bonne ta pizza ! »
  • "Dépanneur" : commerce de proximité
  • "Espadrilles" : chaussures de sport
  • "Finissant(e)" : étudiant(e) de dernière année
  • "Foufounes" : les fesses
  • "Foxer" : « sécher » les cours
  • "Frette" : froid intense « Tabarouette, y fait frette ! »
  • "Gallon" : unité de mesure des liquides (1 gallon = 3.78 litres)
  • "Hot" : désigne quelque chose de très bien
  • "Icite/icitte" : signifie « ici »
  • "Jaser" : discuter, papoter
  • "Job" : même sens qu’en France…sauf qu’il s’utilise au féminin : « j’ai trouvé une job ! »
  • "Livres" : unité de mesure de la masse (1 livre = 0,453kg)
  • "Lumière" : feu de circulation « Pour aller au cinéma, il faut tourner à la première lumière à gauche »
  • "Moé" : autre façon de dire « moi », toé = toi
  • "Niaiser" : se moquer « arrête de niaiser ! »
  • "Pantoute" : contraction signifiant « pas du tout » 
  • "Pouce" et "pied" : unité de mesure des longueurs (1 pouce = 2,54cm, 1 pied = 30,48cm)
  • "Scab" : taxi
  • "Sou" : unité monétaire équivalente à 1 ct
  • "Tabarouette/tabarnouche" : juron adouci, comme on dirait « mer..credi ! » en France
  • "Tuque" (une) : un bonnet
  • "Y" : contraction de il, ils, elles. Par exemple  « Y pleut à boire debout ! » (il pleut très fort)

Vocabulaire sports & loisirs


  • "Party" : s’emploie au masculin pour désigner la fête « il organise un party chez lui c’te fin de semaine »
  • "Bâton" : ce que l’on appelle en France une « crosse »  au hockey  (une crosse signifiant alors une arnaque)
  • "La balloune" : le ballon
  • "Soccer" : désigner le football européen
  • "Magasiner" : faire les boutiques

Vocabulaire lié aux repas 


  • La poutine, spécialité canadienne"Déjeuner" : repas du matin (petit-déjeuner en France)
  • "Bine" : fèves, haricots
  • "Blé d’Inde" : du maïs
  • "Breuvage" : désigne toutes les boissons
  • "Broue" : bière. « Je vais prendre une petite broue »
  • "Cabaret" : plateau pour manger
  • "Diner" : repas de milieu de journée (le déjeuner en France)
  • "Drink" : boisson
  • "Gomme" : un chewing-gum (une gomme pour effacer se dit alors « une efface »)
  • "Grand-père" : pâtisserie québécoise
  • "Hambourgeois" : hamburger
  • "Limonade" : jus de citron
  • "Liqueur" : un soda pétillant (non alcoolisé)
  • "Nanane" : bonbon
  • "Poutine" : spécialité culinaire québécoise très populaire à base de frites, de fromage et de sauce
  • "Souper" : repas du soir (le dîner en France)
  • "Sous-marin" : sandwich long

Vous projetez de partir en voyage au Canada ? Consultez notre guide pratique ici.



©9000kmplustard

mardi 14 novembre 2017

Différences entre le vocabulaire britannique et américain

Soccer ou Football ? Cell phone ou Mobile phone ? French Fries ou Chips ? 

Voici en vidéo quelques mots de vocabulaire qui diffèrent selon que vous vous adressez à un New Yorkais ou à un Londonien...

Différences de vocabulaire entre anglais britannique et américain

mardi 10 octobre 2017

Vocabulaire anglais : 20 synonymes d’“Amazing !”

Amazing

Vous avez aussi remarqué ? Pas une série ou un dialogue de nos amis anglo-saxons qui ne soit pas ponctué d’un “SOooo amaziiIIing !!!” !!! Envie d’enrichir votre vocabulaire anglais ? Voici une liste de 20 synonymes pour exprimer votre incrédulité/joie/béatitude !

*ACE : excellent, vraiment cool - Ace! I just got a promotion at work.

*ASTONISHING : étonnant, époustouflant - The magic show was astonishing.

*ASTOUNDING : étonnant, incroyable - The young guitarist astounded the audience.

*AWESOME : génial, fantastique - My host family’s house is really awesome!

*BLINDING : éblouissant, incroyable - They had a blinding party after their wedding ceremony.

*BRILLIANT : brillant, génial - He had a brilliant idea

*EPIC : sensationnel, épique ≠ “epic fail”=échec cuisant - Our road trip in Australia will remain epic!

*EXTRAORDINARY : extraordinaire - The concert last night was extraordinary

*FABULOUS : fabuleux, magnifique - The party took place in a fabulous location.

*GOBSMACKED : bouche bée, impressionné(e) - I was gobsmacked that you managed all of that.

*GREAT : grand, immense, formidable - “Make our planet great again” :-)

*HUGE : impressionnant - There is a huge variety of animals in Tanzania.

*LEGENDARY : légendaire, mythique - This is a legendary theater which was created in the19th century.
Impossible de ne pas penser à Barney Stinson de la série “How I Met your mother” - voici une petite compilation de ses “It’s gonna be “legendary”!”  

*MAGNIFICENT : magnifique, formidable - The gardens of the Versailles castle are magnificent!

*UNREAL : irréel, incroyable - I love this Halloween party, the disguises are just unreal!

*SMASHING : formidable - This theater company had a smashing success.

*STUNNING : stupéfiant, superbe - His last fashion show was stunning !

*UNBELIEVABLE : incroyable - My parachute jump will remain an unbelievable experience!

*WICKED : génial !
- I have booked the flights for our next stay in Dublin.
- Wicked! I’m looking forward to be there.

*WONDERFUL : merveilleux, formidable - The Manhattan rooftop restaurants always offer wonderful views of the city.

>>> A lire également :

- American slang : du vocabulaire argot américain

- English slang : du vocabulaire argot anglais

- 50 abréviations anglaises à connaître : ASAP, DIY, IDK,...

- 25 proverbes anglais  “as easy as a pie”

- 30 expressions anglaises typiques : part I  - part II

@Makeameme.org

mardi 14 juin 2016

Les expressions françaises utilisées à l’étranger


“Confirme-moi le meeting ASAP” ! Si les français utilisent de nombreuses expressions anglaises et qu’elles ont complètement intégré les milieux professionnels et personnels, il en est de même pour les anglophones : l’utilisation de mots et expressions françaises est même reconnu comme le summum de la sophistication ! Découvrez quelles sont les expressions à la mode chez nos amis anglais et américains. A prononcer bien entendu avec l’accent anglais :) !

  • Au pair : pour désigner les jeunes filles au pair
  • Rendez-vous
  • Fiancé
  • Déjà vu : le vu étant prononcé vous
  • Voilà
  • C’est la vie
  • Souvenir
  • Café : désigne le lieu
  • Cliché
  • chic
  • chignon
  • Prêt à porter
  • Lingerie
  • Couturier
  • Chef d’œuvre
  • Bon appétit : prononcé "bon appétite"
  • Amuse-bouche
  • Entrée pour désigner le plat principal. L’entrée se dit Appetizer
  • Croissant / fromage / baguette / petit pois / foie gras / Champagne / brioche / crème brûlée… beaucoup de noms d’aliments, fruits et légumes sont utilisés en français. Mais ne sommes-nous pas les rois de la gastronomie ?!

Vous en connaissez d'autres ? Aidez-nous à compléter la liste en les partageant sur notre page Facebook ;) !


mercredi 25 mai 2016

30 expressions anglaises typiques | 2ème partie


Voici le 2ème et dernier volet de notre série d’expressions idiomatiques anglaises, faciles à réutiliser lors de conversations courantes, et qui vous feront passer pour un véritable bilingue !

Pour voir la 1ère série de 1 à 15, cliquez ici.


16. Everything from soup to nuts : tout, de A à Z
“I am going to tell you the story, from soup to nuts”.

17. To feel like a million (dollars) : se sentir en pleine forme
“I always feel like a million after a SILC trip”.

18. Go Dutch : partager
“If we go to the restaurant, let’s go Dutch”.

19. In a flash : très rapidement
“I will be at the train station in a flash”.

20. Inch by Inch : petit à petit. Littéralement : pouce après pouce
“I progress in English inch by inch”.

21. Keep one’s word : tenir sa promesse
“I asked the children to keep their word”.

22. Keep someone posted : tenir quelqu’un informé
“If you change your plans for tonight, please keep me posted”.

23. Labour of love : travail pour le plaisir, ou pour faire plaisir à quelqu’un
“The world children photography project was a labour of love”.

24. A milestone in someone’s life : un évènement marquant dans la vie de quelqu’un (milestone = borne kilométrique)
“My first travel in UK in 2013 represents a milestone in my life : ever since, I would like to become an English Teacher”.

25. Miss the point : ne pas comprendre
“Can you explain that theory again please, I think we all miss the point”.

26. Off duty : en congés
“When I am off duty, I usually visit my family who live far”.

27.Under the weather : être malade
“I am under the weather this morning, I an going to stay in my bed”.

28. Year in, year out : année après année
“Year in, year out, they go on holiday in the same place”.

29. Zéro in on something : se concentrer sur quelquechose
“You should zero in on the main topic to improve you oral presentation”.

30. To Have a blast : s’éclater, s’amuser, passer un bon moment
“Last night we had a blast with my friends”



lundi 25 avril 2016

30 expressions anglaises typiques | 1ère partie


La maîtrise d’une langue consiste à comprendre également ses expressions idiomatiques, qui n’ont pas de traduction littérale en français, et être capable de les utiliser dans leur contexte. Aussi, pour étayer votre vocabulaire anglais, voici le premier volet d’une liste de 30 expressions utiles dans les conversations.


1. Against the clock : contre la montre
“He is working against the clock to finish his report before midday”.

2.Piece of cake : jeu d’enfant
“Finding the best recipes is a piece of cake with Google”

3. From all walks of life : de toutes origines sociales
“British hosts families comes from all walks of life”.

4. A busy as a beaver / as a bee : extrêmement occupé. Littéralement : occupé comme un castror ou une abeille
“I must cancel our appointment this afternoon, with the new project I am as busy as a beaver !”

5. As easy as duck soup : un jeu d’enfant
“Dont’ worry, finding your way in Paris is as easy as duck soup”.

6. As funny as a crutch : pas drôle du tout. Littéralement ; aussi drôle qu’une béquille.
“I found his last one man show as funny as a crutch”.

7. As good as done : c’est comme si c’était fait !
“OK mum, consider that the cleaning of my bedroom is as good as done”.

8. At a premium : à un prix très élevé, du fait d’une qualité particulière
“This smartphone is selling at a premium because of its modern functionnalities and innovating design”.

9. At/On someone’s door step : sous la responsabilité de quelqu’un
“During their stay in London, the teenagers will be at their teachers’s door step”.

10. At the eleventh hour : à la dernière minute
“I always do my homework at the eleventh hour. I should anticipate...”.

11. By word of mouth : à l’oral, de bouche à oreille
“Before the Internet, SILC has gain its notoriety by word of mouth”

12. Come of age : devenir majeur
“On my 18th birtdhay, my parents said : now that you have come of age, you can drive the car alone”.

13. The cream of the crop : la crème de la crème, le meilleur
“The Bain Linguistique stay is the cream of the crop to improve in English

14. Dead and burried : totalement disparu. Littéralement : mort et enterré
“This project is dead and burried !”

15. Early bird : un lève-tôt
“I am an early bird : I am used to wake up at 6 a.m., even on saturdays”.

Envie d'en apprendre plus ?

Retrouvez dans nos publications passées cette liste de 25 proverbes anglais à connaître, ces mots d'argot américain ou anglais, ou encore ces abréviations anglaises, couramment utilisées.

mercredi 9 mars 2016

Les 10 plus beaux yaourts en anglais



Vous pensez avoir des lacunes en anglais ou en langues étrangères ? Rassurez-vous : nos hommes politiques et people tiennent le haut du pavé et donnent le meilleur d'eux-mêmes.... ou le pire.

Vous pensez être pouvoir figurer dans notre palmarès ? Alors postez votre vidéo sur notre page Facebook quand vous parlez /  chantez en anglais, avec le hashtag #yaourtacademy.
Et pour progresser en anglais, don't worry, SILC est là >>> choisissez votre prochain séjour linguistique :-)


1. “Houwariou ?... My English is from the CM2”

Au moins Norman reconnaît ses talents en anglais. #Norman #FunRadio #Mikl


2. "Bi-you – bi f… pwaouwde oviou bicause you canne bi dou ouate oui ouante tou dou”

Do you have a traducteur ? #Hollande



3. Le #yaourtaward du jour est décerné à Catherine et Liliane ! #Bowie


4. Un yaourt collectif avec Cauet et son équipe. Notre bilan : 5/20, mais qu'est ce qu'on a ri !!!



5. Le degré zéro du yaourt a été atteint.

Le trophée est décerné à … Ségolène : zéro mot d’anglais. Même pas un p’tit « yes »… #niveauprimaire



Petit Journal : Ségolène Royal est vraiment... par BuzzVid


6. "My heart will go on" interprété par Catherine et Liliane #winneuses #teamyaourt



7. “Oui will bi api touwelpiou maik monnaie ine Fwence and ofcosse tou maik somme monnaie wiziou foweusse”

 Besoin d'un séjour linguistique Monsieur #Sarkozy ?



8. L’award du yaourt le plus stylé est attribué à… Gad.


#OMG #GadElmaleh



9. "Win ze yes against ze no"

#Culte #NoComment #Raffarin



10. Audrey Lamy joue à fond la #YaourtGame

#Hanouna #VirginRadio



mardi 16 février 2016

Leçon de vocabulaire : le langage jeune

Langage des ados
Avouez, vous aussi vous avez du mal à comprendre le vocabulaire ou les textos de vos ados. LOL et MDR n’ont plus de secret pour vous, mais vous aimeriez que ça “passe crème”* lors de votre prochaine discussion ? Apprenez à décodez leur langage, souvent emprunté au vocabulaire anglais. Voici une liste des expressions parmi les plus utilisées par les jeunes aujourd’hui.

*Passer crème :  que les choses se déroulent bien

  • BESTAH : expression plus à  la mode qui remplace BFF (Best Friend Forever) : meilleure amie pour la vie.
  • C’EST FRAIS : c’est cool, c’est classe. / JE SUIS FRAIS : tout va bien !
  • FAKE : provient de l’anglais “to fake” qui signifie “faire un faux, imiter, falsifier, truquer, feindre”. On utilise fake pour parler d’une personne qui s’invente une vie, d’un mensonge, d’un message/vidéo,... tros gros pour être vrai
  • GG : Good Game ! Pour les amateurs de jeux vidéos, GG signifie “bien joué !”
  • Hi 5 : High Five / Give me Five / Check. Pour se dire bonjour ou s’auto-congratuler, on se tape dans la main. Obama himself a depuis lancé le “Fist bump”, où les deux partenaires percutent leurs poings. Le degré 100 de la coolitude…
    Pour les natifs des 80’s : anciennement “tope-là”.
  • HATERS / HATERZ : du verbe anglais “to hate” (détester) - Haterz désigne ceux qui n’aiment rien (haineux), et qui passent leur temps à dénigrer sur internet et les réseaux sociaux
  • OMG / OMAGAD : en version longue, ça donne Oh my god. Oh mon Dieu ! Vocabulaire utilisé à tout bout de champ dans les séries américaines pour teenagers. OMG s’utilise à l’écrit, Omagad à l’oral.
    “Omagad, t’as vu la nouvelle coupe de cheveux de Rihanna ?!”
  • OSEF : abbréviation de “On S’En Fout”. Très cassant et moqueur. Les ados l’utilisent plutôt entre eux, genre :
    - Vous savez ce que j’ai fait ce week-end ?
    - OSEF
    Ou bien pour s’auto-casser sur les réseaux sociaux : “Mon prof de Maths est trop cute #OSEF
  • S’ENJAILLER : prendre du plaisir, s’amuser, passer du bon temps. Un lointain dérivé de l’anglais “enjoy”.
    “Cette chanson elle m’enjaille.”
  • SEUM : “J’ai (grave) le seum”. En arabe, le mot seum signifie “venin”. Lorsque les ados “ont le seum” c’est qu’ils : ont la haine, sont déprimés/tristes ou sont énervés. En bref, sont frustrés.
    Pour les natifs des 80’s : anciennement “avoir les boules”.*
  • SIS/ BRO : Sister / brother. Quand les ados appellent leur pote “Bro”, c’est qu’ils se considèrent comme des frères.
  • SWAG : “ce mec il a trop le swag !”
    En anglais, swagger signifie plus ou moins « fanfaronner, avoir fière allure, avoir de l’assurance ». Swag désigne une attitude “classe” ou “stylée”.
    Pour les natifs des 80’s : anciennement “cool”.
  • TRENDY : ”Trendy tes shoes”. Vient de l’anglais “trend” qui signifie tendance. Autre traduction : stylé, à la mode.
    Pour les natifs des 80’s : anciennement “classe” ou “cool !”.
  • XOXO : prononcer à l’anglaise “eks-o-eks-o”. Ce smiley est utilisé à la fin d’un SMS ou d’un email ou se dit à l’oral ; il signifie “bisou-calin” ou “gros bisous”. Le X signifie bisou, le O calin.
  • YOLO : vient de l’expression anglosaxonne « You only live once ». Traduction : on ne vit qu’une fois. Expression employée pour dire : “profite à fond / reste zen / fais n’importe quoi”.
    Souvent utilisé en hashtag #YOLO à la fin d’une phrase.
    Pour les natifs des 80’s : anciennement “carpe diem”.

©Dessin Deligne publié dans lamontagne.fr


mardi 14 octobre 2014

Testez English Attack pendant 1 mois grâce à SILC, et profitez de 25% de remise sur un abonnement !

Découvrir des extraits de Hunger Games, Monuments Men ou Very Bad Trip en VO motiverait votre ado à progresser en anglais ? Ça tombe bien, SILC lance une offre de e-learning en partenariat avec English Attack : films récents et exercices ludiques permettent de travailler compréhension et vocabulaire. 


1 mois offert et 25% de remise sur tout abonnement English Attack

Grâce à son partenariat, SILC vous fait bénéficier de : 

  • Un accès gratuit pendant un mois (valeur : 12€)
  • Une remise de -25% sur toutes les formules d'abonnement

Une idée cadeau utile pour un ado, pour un anniversaire ou Noël !

> Pour profiter de l'offre, rendez-vous sur http://www.english-attack.com/SILC

A qui s'adresse English Attack ?

Destiné aux collégiens et lycéens qui souhaitent progresser en anglais, English Attack est un site web qui propose chaque semaine des exercices sous forme de jeux, basés sur des extraits de films récents en version originale : the LEGO movie, Hunger games, Monuments men, Saving Mr Banks, The Hobbit, Very bad trip,... English Attack est un site de e-learning efficace et extrêmement ludique pour des ados.

Comment ça se passe ?

Chaque semaine, l’abonné reçoit un email l’invitant à découvrir la dernière vidéo mise en ligne et les exercices, des jeux pour réviser, le vocabulaire autour d’un thème, un karaoké vidéo ou l’un des 1000 exercices-vidéos déjà mis en ligne. 

Après les courts extraits de films, séries ou actualités récentes en VO, des exercices basés sur la vidéo proposent de vérifier la compréhension, le vocabulaire, et de progresser en anglais tout en s’amusant.

Au fur et à mesure de sa progression, l’abonné collectionne des badges pour le récompenser des missions effectuées.

C’est une formule efficace et plaisante pour un ado qui souhaite améliorer son niveau d’anglais.

Chez SILC, elle nous a convaincus, essayez-la pour votre ado : c’est l’occasion idéale pour qu’il travaille son anglais entre deux séjours linguistiques !

mercredi 30 avril 2014

Perles de langage et faux-amis en anglais

Le mois dernier sur Facebook, je proposais à nos fans de découvrir des perles de langage que l'on rencontre régulièrement en anglais : faux-amis, mauvaise interprétation ou traduction littérale. Ce que les professeurs d'anglais entendent à longueur de journée en somme… :-P.

Je vous laisse découvrir cette sélection exhaustive...

  • "I have just washed a shark"...
    Mon Dieu, il a lavé un requin ? Nooon, il fallait probablement comprendre "watched" : il a vu un requin. Ou comment un "t" fait toute la différence...

  • Un américain vous dit "This show is dramatic".
    Ce mot est un faux-amis et ne signifie pas dramatique, mais "spectaculaire". Pour dire dramatique, en anglais on dira plutôt tragic ou disastrous.

  • Un grand classique : "She throw the paper on the bitch".
    BITCH VS BEACH : bitch, c'est la femelle du chien, ou en argot une fille aux vertus très légères / beach, c'est la plage.
    Le son "i" de bitch est très court, et la sonorité "tombante" / le "i" de beach est plus long -> dîtes-le en souriant et c'est gagné !

  • Et non ! "Flat egg" et "hard egg" ne signifient pas "œuf au plat" et "œuf dur".
    On dit : fried egg ou sunny side up, et hard-boiled egg.

  • "More women are entering the workforce" = Plus de femmes s'engagent dans les travaux éprouvants ? 
    Mmmm… not exactly ! "workforce" = population active

  • On vous propose un jour "Do you want some coke ?"
    Pas d'inquiétude, on vous propose juste un coca ;)

  • A la bonne vôtre ! = At the good yours ?
    Nope ! Pour trinquer à l'apéro, les anglais disent "cheers"

  • "spring water" = eau de printemps / eau à ressort ?
    Et non, c'est de l'eau plate. Et pour l'eau pétillante, on dit "sparkling water".

  • "Can you send me your resume ?"
    Cela signifie "pouvez-vous m'envoyer votre CV ?"

  • Keep cool and dry ne veut pas dire "restez calme et sec", mais conserver à l'abri de la chaleur et de l'humidité

  • Fresh milk used = Lait frais usagé ?
    Non ! Cela signifie "fabriqué avec du lait frais"

  • Take out or eat in = Sortez ou mangez dedans ?
    Non : sur place ou à emporter

  • Dans un fast food anglais ou américain on vous demandera peut-être à la fin de votre commande : "Za-bi-hall ?!"
    Clin d'œil au moment de solitude vécu par thetravelingirl lors d'un séjour à NY, à qui on demandait "That will be all ?" (ce sera tout ?).

  • Petit exercice de prononciation (son [i], court ou long) : sit-seat ; fit-feet ; hit-heat ; live-leave.

  • Pour dire "ne pas être dans son assiette" = Not to be in one’s plate ?
    Nope, on dit : "to be out of sorts"

Pour aller plus loin...


Si vous voulez poursuivre, je vous invite à découvrir :

vendredi 4 avril 2014

25 proverbes anglais à connaître

Parce que "sage comme une image" ne se traduit pas par "as good as a picture", je vous invite à découvrir cette liste de 25 proverbes français et leur équivalent en anglais.

N°  EnglishFrançais
1Every
cloud has a silver lining
Après le
pluie le beau temps
2No sooner said than doneAussitôt dit, aussitôt fait
3Let's toss heads or tailsÇa se joue à pile ou face
4what woman wants, God wantsce que femme veut, Dieu le veut
5It's all greek to meC'est du chinois
6It's easy as a pieC'est
simple comme bonjour
7promises are made to be keptchose promise, chose due
8Like a bull in a china shopComme un éléphant dans un
magasin de porcelaine.
9Life is not all beer and
skittles.
La vie n'est pas toujours
rose.
10The early bird catches the worm.Le monde appartient à celui qui se lève
tôt.
11You can't judge a book by its coverl'habit ne fait pas le moine
12The grass is always greener on the other
side of the hill
L'herbe est toujours plus verte chez le
voisin
13Better late than neverMieux vaut tard que jamais
14You cannot teach an old dog
new tricks  / You don’t teach granny to
suck eggs 
On n'apprend pas aux vieux
singes à faire la grimace.
15Never in a month of sundaysQuand les poules auront des
dents / à la saint Glin-Glin / 
16When pigs fly.Quand les poules auront des
dents.
17nothing ventured, nothing
gained
qui ne risque rien n’a rien
18once a thief, always a thiefqui vole un œuf vole un bœuf
19To save the best for lastRéserver le meilleur pour la
fin
20All's well that ends wellTout est bien qui finit bien
21All things come to those who
wait
Tout vient à point à qui sait
attendre
22All good things must come to an end.Toutes les bonnes choses ont une fin
23Once in a blue moonune fois tous les 36 du mois
24A picture is worth a thousand wordsUne image vaut mieux que mille mots
25As good as goldsage comme une image

mardi 25 mars 2014

American slang : that’s hella cool* !

American slang*L’argot américain : c’est trop cool ! 

Comme les jeunes français, les américains utilisent sans s’en rendre compte une multitude de mots d’argot, que l’on n’apprend généralement pas en cours d’anglais en collège ou lycée. Découvrez ici quelques expressions typiquement américaines, que vous entendrez probablement au cours de vos discussions.

  • Got you / Gotcha = je t'ai compris. Lorsque l'on a compris une explication compliquée, on répond "gotcha !". S’utilise aussi, après avoir fait une blague, pour dire “je t’ai eu !”.
  • "Hella" = superlatif, contraction de l’expression “hell of a lot”. Même usage que notre "trop" en français (vous savez les "trop cool", "trop beau", "trop nul",…). Ex: "that's hella dough !" (cool) / “that's hella deep” (c’est trop classe) / I’m hella happy (je suis trop content) / i’m hella good (je me sens trop bien) / he’s hella handsome (il est trop beau) / this skirt is hella tight (cette jupe est trop stylée),...
  • "Nasty" = "Neat" = "Rad" = super cool !
  • "Whatcha gonna do Friday night ?" = "What are you going to do Friday night ?" - Les américains utilisent beaucoup les contractions de mots. Dans le même registre : "Gimme the bread" pour "Give me the bread" ou encore "Wassup ?" voire "S'up ?"pour “what's up?" (Quoi de neuf ?)
  • "Right back at ya" = à toi aussi. Ex: - Have a good day! - Right back at ya!
  • "Same here" = moi aussi. Ex: - I have so much work to do   - Same here dude!
  • "Sweet!" = sympa, cool. Ex: - I can do that for you - Sweet, thanks!
  • "Give me a break!"  = tu plaisantes !
  • "She’s the teacher’s pet" = c'est la chouchou du prof
  • "Get out of here!" = tu veux rire !
  • "to cut class" = sécher un cours
  • "Is that great or what?" = c'est génial non ?
  • My sister's boyfriend is a real "airhead". (= crétin)
  • I almost fell asleep during the test after an "all-nighter". = Nuit blanche
  • After working all day I am really "beat". (= crevé)
  • If you make another "boo-boo" like that, you won't have a job. (= erreur, bourde)
  • Do you know where the "can" is? = bathroom
  • He is a "couch potato" = lazy person (fainéant)
  • I need more time "to cram" for the test = bûcher pour un exam
  • This disco is really "dead" tonight (comme en français : c'est mort, pas d'ambiance)
  • Anna gave me an "earful" / "a lot of gossip" about our colleagues (raconter des ragots)
  • His older sister is a "fox" / is "foxy" = canon / sexy
  • I listened to the joke twice, but I still don't get it (= understand) = piger
  • Do you want rice or "spuds" for dinner? = patates
  • My father looks "square" in his jacket. = ringard
  • This food tastes “yucky” = dégoutante

Vous souhaitez ajouter des expressions à cette liste : postez les sur notre page Facebook avec le hastag #slangUS !

Découvrez également des mots d’argots anglais couramment utilisés en Grande-Bretagne.

Je vous laisse également apprécier cette vidéo pleine d'humour avec Hugh Laurie et une présentatrice qui font une "battle" sur le british slang VS american slang :

mardi 1 octobre 2013

A découvrir ce mois-ci : les proverbes anglais

Si vous pensez que "when pigs fly" signifie : "quand les cochons voleront", je vous recommande fortement d'aller faire un tour sur la page fan de SILC !

Ce mois-ci vous découvrirez des proverbes anglais couramment utilisés, tel que "quand les poules auront des dents", c'est "simple comme bonjour",... qui ne sont pas de simples traductions littérales de nos proverbes en français.

Alors pour enrichir encore votre vocabulaire anglais, "better late than never" !

vendredi 31 mai 2013

50 abréviations anglaises à connaître

Abréviation anglaise

Pratique pour gagner du temps dans un contexte professionnel ou personnel, les abréviations sont très utilisées par les anglo-saxons : dans un email, un courrier, un SMS, un petit mot entre ami, pour signaler une absence momentanée dans une boutique,... Voici une sélection de 50 abréviations couramment utilisées, avec leur traduction.

  • AFK : Away from keyboard - littéralement "loin du clavier" = absent
  • AM : ante meridiem : le matin
  • ASAP : As soon as possible : dès que possible, très utilisé dans les emails professionnels !
  • ATM : at the moment : actuellement
  • B4 : before : avant
  • BBL : be back later : de retour plus tard
  • BF : boyfriend : petit ami
  • BBS / BTS : be back/there soon : de retour bientôt
  • BFF : best friend forever : meilleurs amis pour la vie
  • BRB / BRT : be right back/there : je reviens
  • BTW : by the way : à propos
  • CM : call me : appelle moi
  • CUT : see you tomorrow : à demain
  • CYA : see you / see ya : "à plus !"
  • DIY : do it yourself : fais le toi-même - par extension, désigne le "fait-maison" ou les activités que l'on fait soi-même (domaine artistique, mode,...)
  • DW : don't worry : ne t'inquiètes pas
  • FFS : for fuck sake ! nom de Di** !
  • FU : fuck you : va te faire voir, mais en beaucoup plus vulgaire...
  • FYI : For your information : pour info
  • GF : girl friend : petite amie
  • GJ : good job : beau travail, bien joué
  • GL : good luck : bonne chance
  • GR8 : great : génial !
  • GRATZ : congratulations : félicitations
  • GTG : I got to go : je dois y aller
  • IDC : I don't care : cela m'est égal
  • IDK : I don't know : je ne sais pas
  • IMO : in my opinion : à mon avis
  • IRL : in real life : dans la vraie vie
  • JK : just kidding : je plaisante
  • LMFAO : laughing my fucking ass off : je suis mort de rire, en très très grossier
  • LOL : laughing out loud : éclater de rire
  • NB : not bad : pas mal
  • NEWB : nouveau joueur
  • NP : no problem : pas de problème
  • NTY : no thank you : non merci
  • NVM : nevermind : ça ne fait rien
  • OMG : oh my god / gosh : oh mon Dieu
  • PLZ : please : s'il te plaît
  • PM : post meridiem/past midday : l'après midi
  • PM/MP : private message : message privé (très utilisé dans les forums, réseaux sociaux,...)
  • RIP : Rest in peace : repose en paix
  • SRY : sorry : désolé
  • TGIF : Thanks God It's Friday !
  • THX : thanks : merci
  • TYVM : thank you very much : merci beaucoup
  • W/O : without : sans
  • WTF / WTH : what the fuck/hell : c'est quoi ce bord** ?
  • Y : why : pourquoi ?
  • YW : you're welcome : de rien
Et pour compléter la liste, voici des pages de vocabulaire SMS !

jeudi 22 mars 2012

Le slang anglais : enrichissez votre vocabulaire familier avec ces mots d'argots anglais

slang anglais

Le slang, c’est l’équivalent de notre argot français, des mots couramment employés dans le langage familier anglais. Il existe différents slangs : anglais, américain, avec des expressions propres à chacun. Aussi voici une liste exhaustive de mots de vocabulaire familier que vous entendrez probablement au cours de votre séjour en Angleterre… Enrichissez votre slang anglais !

Pour décrire un sentiment, une émotion

Ace : formidable, fantastique, as / Awesome : génial / Kick-ass : trop cool
Ballistic : furieux, très en colère (comme dans "He'll go ballistic when he hears that")
Blown away by : très impressionné par, bouleversé par
Beat : exhausted : fatigué, crevé
Feel you : je te comprends
Gutted : écoeuré, très en colère avec soi-même
Knackered : crevé, épuisé
On cloud nine : être très content, sur son nuage, au septième ciel
Pissed off ("I'm pissed off") : j'en ai marre, j'en ai ras l'bol
Shattered : cassé, très fatigué

Pour parler de/décrire quelqu’un

Big mouth : bavard(e) You really have a big mouth
Bird /chick : nana
Broke : fauché
Bummed : déprimé / bummer : mauvaise expérience
Egghead : intello (et non pas tête d’œuf !)
Early bird : lève-tôt
Dude : mec, type / guy : type, mec, garçon
Lame : trop la honte - Her skirt is so lame !
Mental : fou, idiot
Nerd : type qui ne s'intéresse qu'à l'informatique
Night-owl : couche-tard
Nut : dingue
Rookie : débutant / bizuth
Sad : pathetique, pauvre (comme dans "c'est un pauvre type")
Slag someone off : raconter des méchancetés sur une personne
Sweet : sympa, cool - you are so sweet !
Twisted, he's twisted : bizarre
Twit : idiot

Pour parler nourriture

A swift one : une tournée rapide au pub
Chinese, go for a Chinese : aller dans un fast-food chinois, à emporter
Chippie : magasin de poisson frites
Grub : bouffe
Sarnie : sandwich
Spuds : patates
Takeaway : restaurant avec plats à emporter

Pour parler d’argentslang_anglais2

Buck : un dollar – bucks : dollars
Cheesy : bon marché, pas cher
Dough : monnaie
Grand : mille (livres ou dollars)
Quid : livre (sterling)

Quelques verbes en argot

Blab : parler, révéler des secrets
Bum abound : vagabonder
Catch some rays : prendre le soleil
Chill out : se calmer / cool it : du calme! Calme-toi, calmez-vous !
Cram : travailler dur / réviser
Crash (out) : se coucher, s'endormir
Dig : kiffer - I dig that song !
Get it = understand : comprendre
Go bananas : devenir dingue
Hang on :attendre
Hit the switch : allumer, éteindre (TV, etc.)
Hustle = hurry up : se dépêcher - If you don't hustle, we will be late again
Lend a hand : aider, prêter main forte
Shoot down to : vite aller à...(ex. shoot down to the station)
Suss out : trouver la solution
Screw it up : gâcher quelque chose, échouer (comme lors d'un examen)
Suck : craindre - It sucks !

Dans une conversation

A piece of cake : facile (du gâteau)
Bro : abbréviation de brother / Sis pour sister
Cut it out : tais-toi, ta gueule
Don't mention it : de rien, pas de quoi
Get out of here! : Tu veux rire ! / Give me a break! : Tu plaisantes !
Gosh : zut !
Like : Euuuuh - un mot que vous entendrez trèèès souvent :)
My bad : c’est de ma faute
Neat : chouette, très bien
On the tip of one’s tongue : sur le bout de la langue
See ya ! : à plus tard

Autres mots et expressions familières 

24/7 : 24h/24 et 7 jours/7
Cop / fuzz : policier
Fag : clope (GB) / homosexuel, gai (USA)
Freeby : supplément gratuit
Halls : résidence universitaire, cité U
Hell of a (expression adjectivale) : sacré, énorme
Hoodie : un sweat à capuche (hood=capuche)
John : WC (enfin plutôt “chiottes”) - préférer "toilet", the ladies' ou the gents' (toilettes dames/messieurs)
La la land : un monde merveilleux qui n’existe pas (=le monde des bisounours)
Mate : copain
Mickey Mouse : Absurde, sans intérêt - "The homework the teacher gave us was mickey mouse"
Peanuts : clopinettes
Shit : merde, quelquechose de très mauvaise qualité, faux
Wheels : voiture, véhicule
Wicked : fantastique, terrible
Yadda yadda yadda : bla bla bla
Yucky, yug, yuggy : dégoutant, dégueulasse

Abréviations couramment utiliséesabreviation-anglais

A.M.  Ante Meridiem = employé pour définir le matin
ASAP  As soon as possible  dès que possible
B.S.  BullShit ! = insensé! 
F.Y.I  For your information  pour ton information
G.Q.  Gentleman Quarterly magazine = s’utilise aussi pour dire d’un homme qu’il est très beau “he’s very G.Q.”
N.F.L.  National Football League :  notre FFF Fédération française de football
N.H.L.  National Hockey League
N.B.A.  National Basketball Association
O.T.  Overtime  heures supplémentaires
P.M.  Post Meridiem = pour indiquer l’après-midi
P.O.  Post office  agence postale
T.G.I.F.  Thank God It’s Friday !
T.P.  Toilet Paper